Making Global Business Personal

Dienstleistungen


Übersetzungen

Wir sind auf die Übersetzung elektronischer und gedruckter Medien spezialisiert. Je nach Ihrem individuellen Bedarf und der gewünschten Lieferfrist bieten wir eine Reihe unterschiedlicher Leistungsarten an. Dieser Ansatz bietet einzigartige, geldwerte Vorteile. Unser Eilservice beispielsweise bietet Ihnen gegen Aufpreis die vorrangige Übersetzung dringender Dokumente innerhalb weniger Stunden oder Tage (je nach Länge). Unser Standardservice eignet sich ideal für umfangreiche Dokumente und umfasst als Zusatzbonus eine kostenlose Tippfehlerkorrektur aller zu übersetzenden Quelltextdokumente.

Professionelle Übersetzungen von Dokumenten

  • Handbücher, Anleitungen und Dokumentation
  • Romane und Sachbücher
  • White Papers
  • Berichte
  • Businesspläne
  • Zeitschriften- und Zeitungsartikel
  • Karten und Führer
  • Pläne, Menüs, Programme und Einladungen
  • OCR, Erstellung elektronischer Dokumente
  • Transkriptionen 
  • Voice-Overs

Lokalisierung und SEO-Optimierung

Als Entwickler von Hardware oder Software für internationale Kunden können Sie höhere Einnahmen erzielen, wenn Sie SEO-optimierte, lokalisierte Versionen Ihrer Produkte und Programme mitsamt der zugehörigen Dokumentation und lokalisierten Marketingmaterialien anbieten. Lokalisierte Versionen von Webseiten, Produktdokumentation, Softwaremenüs, Lernprogrammen, Hilfedateien und Dialogen senken außerdem die Supportkosten, da die Endanwender in der Regel weniger Fragen haben, wenn sie es mit Material zu tun haben, das in ihrer Muttersprache geschrieben ist.

 

Professionelle Übersetzungen, Transkreationen*, Adaptionen –
Ihr Maßschneider für englische Übersetzungen

 

Das korrekte Beherrschen einer Sprache von Wortwahl bis zur Grammatik ist das eine. Die wahre Meisterschaft einer Sprache beweist sich, indem sie die jeweilige Kultur, Absender und Zielgruppe abbildet und adäquat auf den Anlass und die Botschaft abgestimmt ist. Die richtige Sprache ist wie das richtige Outfit zu den unterschiedlichsten Anlässen: ob B2B, B2C, Fach- oder literarische Texte, Geschäfts- oder Privatkorrespondenz, Werbung, Technologie oder Ihr spezielles Anliegen. Unsere Texte wirken in Print, Audio, Video, im Web und mehr. Wir sind Ihr Partner, wenn Sie Wert auf Texte und Übersetzungen legen, die nicht nur korrekt, sondern individuell, idiomatisch sind und Ihre Handschrift tragen. Dazu sind wir hervorragend ausgebildete Muttersprachler aus den USA und England mit langjährigen Berufserfahrungen und Expertisen in der Business-Kommunikation.


Wir nehmen uns Zeit für Ihre speziellen Textanliegen – auf Deutsch, Englisch, Amerikanisch, in internationalem Business-Englisch und mehr. Wir entwickeln Ihren stilistisch ansprechenden Text, der sich liest oder der klingt wie vom Native Speaker. Ganz ohne peinliche Übersetzungsmaschinen-Patzer und „Germlish“-Formulierungen. Ihre Kunden werden nicht nur begeistert sein, sondern Sie in Ihrem Business ganz anders ernst nehmen, weil Sie die richtige Sprache sprechen/schreiben.


Als Briefing für unsere Zusammenarbeit eignen sich Ihr Marketingplan genauso wie Stichpunkte, auf die es Ihnen ankommt oder ein Telefonat. Wir beraten und unterstützen Sie bei der Entwicklung von Markennamen, Slogans und Produkt- wie Kampagnen-Claims, aber auch bei werblichen Texten aller Art für Broschüren, Magazine, Plakate, Internet und Social Media aber auch beim Erstellen von Storyboards, Texten für Pod- wie Vodcasts und vieles mehr.


Bei uns sind Sie bestens aufgehoben, wenn Sie auf Texte mit Substanz, Potenzial und Persönlichkeit Wert legen. 


* „Unter einer Transkreation oder Adaption versteht man die Übersetzung eines Textes in eine andere Sprache unter Berücksichtigung veränderter kultureller Bedingungen und Zusammenhänge. Der Begriff stellt eine Synthese der Wörter Translation und Kreation dar…. insbesondere werden auch unterschiedliche kulturelle und sprachliche Gepflogenheiten in den jeweiligen Kulturräumen, auf die eine Transkreation abzielt, berücksichtigt.“
(Quelle Wikipedia – 
Transkreation)


Korrektur und Lektorat

Egal, ob Ihr Text eine Übersetzung aus dem oder ins Deutsche oder Englische ist oder direkt in dieser Sprache erstellt wurde – wir unterstützen Sie mit unseren Fähigkeiten dabei, sich in jeder Hinsicht perfekt mitzuteilen.

Haben Sie schon einmal ein Verkaufsargument oder einen Werbeslogan für einen ausländischen Markt entwickelt? Sind Sie für die Erstellung von Werbetexten verantwortlich, die sich an ein breites, internationales Publikum richten? Oft geht es dabei nur um eine Hand voll Worte, deren Auswirkungen jedoch enorm sind. Als Profi wissen Sie, dass jede Sprache ihre eigenen Nuancen aufweist und unscheinbare Details über Erfolg oder Misserfolg einer Anzeigenkampagne entscheiden können. Wäre es nicht schön, jemanden anrufen zu können, der den von Ihnen angepeilten Markt versteht? Jemanden, der Ihnen ehrliches Feedback zu Ihren Ideen liefert und Sie vor sprachlichen Fauxpas bewahrt, wie sie in mehrsprachigen Werbetexten heutzutage leider allzu oft anzutreffen sind? Für uns ist es eine Sache von Minuten, einen Titel oder Slogan zu prüfen und ggf. Verbesserungsvorschläge zu unterbreiten. Für viele unserer Kunden jedoch ist dieser Service Gold wert. 

Wir unterziehen nicht nur unsere eigene Arbeit einer gründlichen Korrektur. Wir bieten auch für größere Dokumente – aus Ihrer Feder oder aus anderen Quellen – Korrektur- und Lektoratsleistungen an. Diese Dokumente können in gedruckter oder elektronischer Form vorliegen. Im Rahmen eines Lektorats lesen Muttersprachler Ihren Text Korrektur und unterbreiten Vorschläge zu Wortwahl, Grammatik, Formulierungen und Satzstruktur. Sie zeigen auf, wie Sie Ihre Aussagen präzisieren, klar und verständlich formulieren und dafür sorgen können, dass sich der Text rundum gut „anfühlt“. Je nach angesprochener Zielgruppe schlagen wir gegebenenfalls auch Anpassungen am Sprachregister oder Tonfall des Textes vor. Im Rahmen einer Korrektur werden Rechtschreibung, Grammatik und Zeichensetzung überprüft. Ggf. weisen wir auch auf problematische Terminologie hin.
Unsere Anmerkungen übermitteln wir in elektronischer oder gedruckter Form. Wir können die Korrektur in einer Vielzahl verschiedener Formate ausführen, u. a. in MS Office, OpenOffice, Adobe InDesign, PDF oder HTML. Außerdem leisten wir über die gesamte Projektdauer kostenlos telefonische Beratung.

Hier sind ein paar Beispiele dafür, wie wir unseren Kunden in der Vergangenheit helfen konnten: 

• Korrektur von Firmen- und Markenslogans und Beurteilung ihrer Wirkung auf die angestrebten lokalen Märkte
• Lektorat von Anzeigen, Marketingbroschüren, White Papers und technischer Dokumentation
• Korrektur und Lektorat von Unternehmenswebsites
• Korrektur von Romanen und Sachbüchern
• Korrektur von Firmenkorrespondenz, Verträgen, Bilanzen und Jahresberichten
• Vergleich der Originale in der Ausgangssprache mit den Übersetzungen in der Zielsprache. Überprüfung auf konsistente Formatierung und Terminologie, korrekte Umrechnung von Einheiten, guten Stil, korrekte Grammatik, Rechtschreibung und Zeichensetzung.
• Lektorat und Korrektur aus Sicht des Zielpublikums durch einen rein englischsprachigen Lektor


Share by: